Anjan Choudhury

Migration Geography

Father’s migration

Dologuni village - Khulna (Bangladesh)

Orakandi (Bangladesh)

Gopinathpur (Bangladesh)

1956 - Madhabpur Camp, Kolkata (India)

1964 - Dandakaranya - Odisha (India)

1968 - Malkangiri - Odisha (India) [born]

1978 - Marichjhapi - West Bengal (India)

1979 - Malkangiri - Odisha (India)

“Yes I have been to Marichjhapi. I was studying in class 4. I have the memory of my journey to Marichjhapi. There had been a great loss of life and wealth there. The way people… on the roads… they had great pain inside them. With the help of the central government they came back to Dandakaranya. They sought refuge in this camp. After their return, they decided that their life, land and well-being was here, their livelihoods were dependent on this land.”

হ্যানমরিচঝাঁপিতে আমিও গিয়েছিলাম। তখন আমি ক্লাস ৪ এ পড়ি। মরিচঝাপিতে আমি গিয়েছিলাম সেই অনুভুতি আমার আছে। ওখানে অনেক ধনে ও জীবন নষ্ট  হয়ছে। রাস্তা ঘাট এ মানুষ যে ভাবে মানে … যে দুরবস্থা ছিল তার তো তুলনা সম্ভব নয়। বিভিন্ন ধন হানি … মানে জনপিড়া এইগুলো তাদের ভেতোরে ছিল। পরবর্তীতে তারা কিছু দিন ওই ক্যাম্পে আশ্রয় নিয়েছিল। তার পর পর আবার central গভর্নমেন্টের সাহায়তাতে পুনর্বার ফিরে আসে দণ্ডাকারণ্যে। ফিরে আসার ঠিক পরে তারা মেনে নিল যে মা মাটি মানুশ আমাদের এইখানেই শর্বশ্রেয়, এইখানে তাদের জীবন জিবিকা নির্ভরসিত।”

Interviewer – Mohana Chatterjee

Summary – Rituparna Roy

Transcript – Sankalpa Pattanaik

Portrait Image - Aurgho Jyoti

Interview Location – Malkangiri, India

Interview Date – 23 October 2021

Summary

Born on 3 April 1968, in Malkangiri, Anjan Choudhary belongs to a family of migrants whose lineage can be traced back to Gopinathpur, Orakandi, and further back to Dologuni village in Khulna. His father had migrated to Kolkata in 1956, and after staying in Madhabpur camp for a long time, came to Dandakaranya in 1964.

He grew up in Malkangiri and was educated there with his three brothers and one sister. It had a very different topography compared to the verdant landscape of Bengal. Cultivation was a huge problem as it didn’t rain enough. Only the harvest of sesame yielded some returns. Poverty, organisational malpractices and inhumane treatment, all combined, drove a section of the refugees to seek shelter back in West Bengal, in the Sunderbans in 1978. They went to the island of Marichjhapi, his family among them. He was then in class four and had witnessed the challenges and ultimately the atrocities that the desperate group of refugees faced there. Later, some returned to Dandakaranya, with the help of the central government, now convinced that this was their land, and that they had to somehow make it work for them. 

Asked whether he would consider the Dandakaranya project a success or failure, he is of the opinion that as far as health issues are concerned, the project tackled it more or less adequately; but he is vehement in his assertion that it failed when it came to education. There was only one school for 20/30 villages, for example. It also failed in terms of giving job opportunities to the refugees.

The last section of the interview is taken up with the politics of language, and its ramifications in the education system of Malkangiri. It is a sore point with the Bengali refugees that their children cannot read and write in Bengali, their mother tongue, because Bengali is not taught in their schools – though Bengalis comprise the second largest group in their population. Government policies relating to this (with special focus on MLT’s, Multi-Language Teachers, made effective in 1988) is discussed at length with Anjan, who comes across as well informed on the subject.  

It is remarkable that between 1956 and 2022, Anjan’s family history traces a major arc of the migration of Bengali Hindu refugees in the subcontinent.

Transcript in English

Question: [0:00] Greetings. Your name?

Answer: Anjan Choudhury

Question: What year were you born in?

Answer: Three four sixty-eight (3rd April, 1968)

Question: ‘68. Where were you born?

Answer: [0:15] Malkangiri zila… [Unintelligible] [0:18]

Question: Okay. Where did your parents come from?

Answer: My parents had come… our ancestral home… Gopinathpur, Orakandi. Father… grandfather… [0:30] my father’s grandfather had come from Dologuni village in Khulna district. After that, my father migrated to… Kolkata in ‘56… [0:45] stayed at the Madhabpur camp. After residing at Madhabpur for a long period, my father came to Dandakaranya in 1964.

Question: In ‘64?

Answer: [nods in agreement] we are four brothers and a sister.

Question: Okay. Whilst in your childhood at Dandakaranya, what was the condition in these places [1:00] Malkangiri, Dandakaranya?

Answer: The condition back then… I have spent my childhood and received education here. The contemporaneous times in Dandakaranya were suggestive of the shredded nature of people’s psyche. [1:15] the manner in which they had come to Dandakaranya, from the condition of, from Bangladesh with a mindset to make beautiful homes, ponds and ghats. [1:30] But in terms of this mentality, thinking of poverty, it rained half of the days. It rained half of the days during the monsoons, preventing the growth of crops. I kept harvesting sesame seeds [1:40]… [Unintelligible] [1:45] which meant, ‘was used’. Later, the societal environment here and the fight with poverty along with organisational malpractices; they were inhumanely assaulted from various [2:00] corners and in the year of 1978, they thought about returning back to their homeland. This ‘dakora’ by the political leaders [2:15] was acknowledged by 25 percent to 20 percent of the many villages but they moved to Sundarbans from here… the condition was so ill [2:30] that they wanted to come out of these conditions and return back to their homeland seeking happiness and rehabilitation. But soon after…

Question: Which means you are referring to Marichjhapi?

Answer: Yes I have been to Marichjhapi. I was studying in class 4. I have the memory of my journey to Marichjhapi. There has been a great loss of life and wealth there. [2:45] the way people… on the roads… they had great pain inside them.  Later, they seeked refuge in this camp [3:00]. After which, with the help of the central government they came back to Dandakaranya. After their return, they decided that their life, land and well-being lied here, their livelihoods were dependent on this land. [3:15] they took forward the duties of getting their children educated. This way, their pastoral way of life turned into a political one… we had a local political body here, who, when in Bengal, saw that we chose a representative. [3:30] Then an erstwhile minister assumed duties twice, who also prepared MLAs. [3:45] they are associated with political parties which considered local problems over all. For everyone, Malkangiri is an ‘adivasi’ dominated place and the second dominating populace was that of Bengalis [4:00] and thirdly, came the others. That is why living in unison with everybody saw progress in education, business, trade, development, which is why they decided to stay there and called it their life, land and well-being, which is now substantial to us. After this condition, moving to the Dandakaranya project, man had not been totally developed yet. [4:30] As a result of which, displacement started to occur from 1978 onwards. Later, when the children from the project started to get educated and developed, they started to occupy places in multiple spaces and started to work in different governmental positions. [4:45] I don’t think the people were fully rehabilitated from the condition they were in, at Dandakaranya. [5:00]        

 Question: Will you call the Dandakaranya project a success or a failure?

Answer: Why should I call it successful? Because Malkangiri did not have a separate college of its own. In different areas, at different times, there is an elementary school every 20 kilometres or 30 kilometres. [5:15] like there was an assistant executive, an officer known as AEO saheb. He had opened only one school for 25 to 30 villages combined, which is why contemporaneously people started to disassociate with education [5:30] … everybody knows that…

Question: Was it only education? What will you say on health?

Answer: With relation to health, necessary actions were taken in those times since this place has always been affected by malaria. [5:45]

Question: Were actions taken or not?

Answer: Taken.

Question: Okay, Malkangiri which is Dandakaranya’s project, which was related to the central government, are you saying that the state offered the correct measures against erstwhile health conditions? [6:00]

Answer: Accurate as in, they did what they could and the rest in Dandakaranya…

Question: But when it comes to education and other fields, the state could not fulfil its promised criteria vis-a-vis rehabilitation.

Answer: No, it could not. [6:15]

Question: And when it comes to jobs and job opportunities, both private and government, could the state offer opportunities in the Dandakaranya project?

Answer: In the Dandakaranya project, people came in from the Mana camp, [6:30] various people came in from various other camps in 1964, people came in 1960, people came in 1978 and also came from the Umerkote camp in 1951. The Pakhanjur project started before this but the Malkangiri project is the last one. [6:45] contemporaneously, people from the Mana camp who had passed the matriculation examination, had enrolled themselves in various jobs and occupations in the education sector, according to their means and capabilities. And the persons belonging to the lower ranks found some or the other kind of work [7:00] related to drinking water, sewage but that is not even 1 percent. [7:08]

Transcript in Bangla

প্রশ্ন: [0:00] নমস্কার। আপনার নাম?

উ: অঞ্জন চৌধুরী 

প্রশ্ন: আপনার জন্ম কত শালে হয়ছিল?

উ: 3-4-68

প্রশ্ন: ‘68। জন্ম কোথায় হয়ছে? 

উ: [0:15] মাল্কাঙ্গিরি জেলা … [দুর্বোধ্য] [0:18]

প্রশ্ন: আচ্ছা আপনার মা বাবা কোথা থেকে এশেছিলেন এখানে? 

উ: মা বাবা এসেছিলেন … আমাদের পূর্ব বাড়ি … গোপীনাথপুর ওরাকান্দি । বাবা … ঠাকুর … [0:30] বাবার যে থাকুরদারা ছিলেন তিনি খুলনা জেলার দলগুনি গ্রামে এসেছিলেন । তারপর ওখান থেকে বাবা মাইগ্র্যসন করে … ‘৫৬ এ তিনি আসেন কলকাতার … [0:45] মাধাবপুর ক্যাম্পে থাকেন ওখানে । 

প্রশ্ন: আচ্ছা

উ: ওখান থেকে দীর্ঘদিন থাকার পরে বাবা পরবর্তী তে দণ্ডকারণ্য চলে আশে উন্নিশ ‘56 এ। 

প্রশ্ন: ‘56 এ? 

উ: আমরা চার ভাই এক বন ।

প্রশ্ন: আচ্ছা। তো ডণ্ডওকারন্নের আপনার ছোটবেলার শময় তখনএই শব জায়গায় [1:00] মাল্কাঙ্গিরি, ডণ্ডওকারান্নের কিরকম অবস্থা ছিল?   

উ: তখন যে অবস্থা … আমি তো এইখানেই বাল্লকাল থেকেই বড় হয়ছি বা লেখাপড়া শিখেছি। তৎকালীন সময়ের অবস্থা ছিল actually মানুশের যে ছিন্নমন অবস্থা থেকে হটাত [1:15] এক্টা ডণ্ডওকারনে জেটা বোঝায়। ডণ্ডওকারন্ন অঞ্চলে যে ভাবে তারা এসেছিলেন, যে অবস্থা থেকে, যে অবস্থা থেকে এখান থেকে তাদের শেই মনব্রুতি নিয়ে বাংলাদেশের, যে মনব্রুতি ছিল সুন্দর বাড়ি, ঘর, পুকুর, ঘাট ইত্যাদি করার। [1:30] কিন্তু শেই মানুশিকথার পরিপ্রেক্ষিতে দারিদ্রতার কথা তে আধা দিন বর্শা… যে বর্শা season এ আধা দিন বর্শা হত কোনদিন ধানের ফসল হত না, তিলের ফসল দিয়ে জাই [1:40] … [দুর্বোধ্য][1:45] মানে ব্যাবহার করতো। পরবর্তীতে এমনি ভাবে এখাঙ্কার যে সমাজিক পরিবেশর শঙ্গে এবং এই যে দারিদ্রতার লোডাই বা দলিওদুরবিভাগের যে অবস্থা, এই অবস্থা থেকে তখন তারা কি করলো অনেক সময় বিভিন্ন ক্ষেত্র থেকে, বিভিন্ন [2:00]  corner থেকে তারা মানুশিক ভাবে নিরজাতনা পাওার পরেও তারা ছিন্তা করলো যে 1978 শাল এ, যে আমরা ফিরে যাব – স্বদেশ ছোলে যাব। এই যে ডাকোরা নেতাবরগিয়রা [2:15] শেই ডাকোরা এ অধিকাংশ লোক আমাদের মাল্কাঙ্গিরি কটি কয়েক গ্রামের 25 percent কি 20 percent ঘর ছিল অনান্ন শবাই সুন্দরবনে চলে গিয়ে ছিল কারন এখান থেকে মানে … দুঃসময়ের যা অবস্থা [2:30] ছিল, যে অবস্থা থেকে তারা যেহেতু ফিরে জেতে চেয়েছিল যে আমরা ওখানে গিয়ে ভালো থাকবো, পুনর্বাসন নেবো। কিন্তু তারপরে …

প্রশ্ন: মানে আপনি মরিছঝাপির কথা বোল বলছেন? 

উ: হ্যান মরিছঝাপি তে আমিও গিয়েছিলাম। তখন আমি class 4 এ পড়ি। মরিছঝাপি তে আমি গিয়েছিলাম শেই অনুভুতি আমার আছে। ওখানে অনেক [2:45] ধনে ও জীবন নষ্ট  হয়ছে। রাস্তা ঘাট এ মানুশ যে ভাবে মানে … যে দুরবস্থা ছিল তার তো তুলনা শম্ভব নয়। বিভিন্ন ধন হানি … মানে জনপিড়া এইগুলো তাদের ভেতোরে ছিল। পরবর্তীতে তারা কিছু দিন ওই ক্যাম্পে [3:00] আশ্রয় নিয়েছিল। তার পর পর আবার central গভর্নমেন্টের সাহায়তাতে পুনর্বার ফিরেয় আশে ডণ্ডওকারন্নে। ফিরেয় আশার পরে ঠিক তারা মেনে নিল যে মা মাটি মানুশ আমাদের এইখানেই শর্বশ্রেয়, এইখানে তাদের [3:15] জীবন জিবিকা নিরভরশিত। ছেলে মেয়েদের শিক্ষা-দিক্ষা ইত্যাদি বিভিন্ন ক্ষেত্রে এরা … অগ্রসর হতে লাগ্ল। এইভাবে তাদের ক্রিশি জীবন থেকে আরম্ভ হল রাজনৈতিক জীবন বিভিন্ন ক্ষেত্রে এইখাঙ্কার local আকজন আমদের স্থানিও প্রতিনিধি ছিলেন, যে [3:30] বাংলার ভেতোরে এরা যখন দেখল যে আমরা… তাদের আক্তা প্রতিনিধি বেছে নিলো। তারপর একজন প্রাক্তন মন্ত্রী ছিলেন দুই দুই বার এখানে মন্ত্রিত্ব নিয়েছিলেন। MLA তাদের তৈরি করেছিলেন। [3:45] বিভিন্ন রাজনৈতিক ক্ষেত্রে এবং দলের শঙ্গে এরা জড়িত, থেকেও তাদের এই local শমশ্যা সর্বোপরি এক্তা তহ… শবার শকলের জন্য যেহেতু মাল্কাঙ্গিরি জেলা হচ্ছে এক্তা আদবাশি জনবহুল অঞ্চল এবং তারপরে দ্বিতীয় [4:00] ব্রিহত্তন গশটি হচ্ছে বাঙ্গালির বশবাস, তৃতীয় গশটি অন্নান্ন্য। তাই এদের শঙ্গে শমক্ষ ভাবে থেকে এরা শিক্ষায়-দিক্ষায় মানে ব্যাবশা, বাণিজ্য, উন্নতির কল্পে এরা শেই ভাবেই বেছে নিলো যে আমরা এইখানেই থাকবো এই আমার মাটি মা মানুশ [4:15] আর এইটাই হচ্ছে আমাদের… প্রকৃত বশবাশের জায়গা। তার পরবেরতিতে, এই অবস্থার পরবেরতিতে ডণ্ডওকারান্ন project যখন চলে জায় তখন actually মানুশের সম্পূর্ণ [4:30] বিকাশ ঘটেনি। জার ফলে 1978 শালের থেকেই শুরু করে… মানে displace করা শুরু করে সরকারি কর্মচারী দের কিন্তু তার পরবর্তীতে জখন এইখাঙ্কার ছেলে-মেয়েরা শিক্ষিত হয় উঠছে তখন ধিরে-ধিরে এরা state  গভর্নমেন্টে বিভিন্ন [4:45] চাকরীর প্রতিযোগিতায় বিভিন্ন জায়গায় অংশ গ্রহন করে তাদের বিভিন্ন সরকারি দফতরে চাকরি করে। কিন্ত  ডণ্ডওকারান্নের থেকে জেই অবস্থা ছিল শেই অবস্থা আমার মনে হয় আমার মনে হয় পুরনাঙ্গ [পুনর্বাসন?] দিয়েছে বলে [5:00] মনে হয় না।

প্রশ্ন: ডণ্ডওকারান্নের project টা কি আপনি successful বলবেন না failure বলবেন

উ: না successful কেন বোলব আমি। কারন মাল্কাঙ্গিরির জন্নে স্বন্তন্ত্র কোন কলেজ করেনি। বিভিন্ন অঞ্চলে বিভিন্ন সময় একটা বিশ kilometre তিরিশ kilometre দূরে এক্তা এমনি স্কুল খুলেছে [5:15] যেমন আমাদের এখানে যে assistant executive মানে অফিসার যেটা বলে ‘AEO’ সাহেব ছিলেন। তাদের এক্তা মিনিমাম একটা পঁচিশটা তিরিশটা গ্রাম মিশে একটা centre খুলেছিল শেখানে মাত্র একটা এমনি স্কুল ছিল জার কারনে বিভিন্ন সময় ততকালের সময় লকেরা লেখাপড়ার থেকে [5:30] বঞ্ছিত হয় গাছে যেটা আমদের… অনান্ন শবাই জানে… 

প্রশ্ন: শুদুই কি লেখাপড়া? শাশ্ত সম্পর্কে আপনি কি বলবেন? 

উ: শাশ্ত সম্পর্কে কিন্তু ততকালিনের সময় যতটা মানে এখানে তো ম্যালেরিয়ার প্রকপ ছিল শেই সম্পর্কে ভি [5:45] অনেক কিছু ততকালিনের সময় উপজুক্ত পদ্দখ্যাপ নেওয়া  হয়েছে… 

প্রশ্ন: নেওয়া হয়ছে না হয়নি? 

উ: হয়ছে।

প্রশ্ন: আচ্ছামানেমাল্কাঙ্গিরি তে…  ডণ্ডওকারান্নের project স্বাস্থ্য সম্পর্কে যে central গভর্নমেন্টের [6:00] যে project টা ছিল শেতা কি আপনি বলছেন যে তাদের state সঠিক ছিল

উ: সঠিক মানে কি, যতটা প্রয়োজন ততটা করেছে বাকিটা ডণ্ডওকারান্ন… 

প্রশ্ন: কিন্ত education বা অন্নান্ন field তারা সঠিক ভাবে পুনর্বাসন যা যা criteria promise করেছিল শেটা দিতে পারেনি 

উ: পারেনি। [6:15] 

প্রশ্ন: আর চাকরিবাকরি case job opportunity private আর গভর্নমেন্ট মিলিয়ে… job opportunities তারা দিতে পেরেছিল ডণ্ডওকারন্নোর project

উ: ডণ্ডওকারন্নোর project থেকে আক্মাত্রই কিছু ততকালিন সময় জারা হয়ত মানা ক্যাম্প থেকে [6:30] বিভিন্ন সময় যে এরা ‘৬৪ শালে বিভিন্ন ক্যাম্প এ এরা ছিল তার আগেও ক্যাম্পে ছিল ‘৬০ শালের থেকে শুরু হয় ‘৭৮ শালের থেকে শুরু হয়, উমেরকোট project টা শুরু হয় ‘৫১ শালে। তার আগে থেকে শুরু হয় পাখানজুর project কিন্ত মাল্কাঙ্গিরি হচ্ছে [6:45] last project। ততকালিনের সময় জারা ওই মানা ক্যাম্পর থেকে ম্যাট্রিক পাশ করেছিল তাদের আগে অনুশায়ি কিছু কিছু শিক্ষকতার চাকরি তে নিজেকে নিজুক্ত করেছে এবং তার নিম্ন জারা ছিল তারা কেউ কেউ হয়ত বিভিন্ন [7:00] এই… আপনার এই… পানীয় জল, শেছ বিভিন্ন বিভাগে কিন্তু শেটা শব করে শেটা 1 percent ও হবে না। [7:08]